GOETEERIS, Anthonis.


Iournael Vande Legatie ghedaen in de Iaren 1615. Ende 1616.

’sGraven-Hage [The Hague], Henricus Hondius, 1640.


Oblong 8vo. pp. (vi) 157 (i). Roman letter. Additional t-p with engraved vignette ‘1639’, 24 full-page engraved plates (4 folding) with views of Muscovy and Swedish territories (inc. Estonia), decorated initials. Additional t-p and verso of last leaf dusty, first and last couple of gatherings a little soiled with few minor repairs to blank margins (one affecting early inscription on t-p), expert repair to blank margins or versos of four plates, thumb marks or mainly marginal ink splashes in a few places, outer edges dusty in places. A good copy in contemporary vellum, newer eps, small loss to upper edges. In modern slipbox.

A good copy of the scarce second edition of this beautifully illustrated travelogue-report of the Dutch embassy to Muscovy in 1615-16. First published by Aert Meuris in 1619, it includes 24 full-page etchings with views of Muscovy and the Swedish territories, including the second oldest view of Tallinn, from the sea. They were sketched ‘to the life’ by Anthonis Goeteeris (fl. C17) and cut by the Dutch Simon Frisius, who travelled with him. Goeteeris was treasurer of the embassy to Muscovy led by the Dutch Commissioner Reynbout van Broderode. With an English embassy, he was to negotiate a peace treatise between Russia, ruled by Michail Feodorovich, the first Romanov tsar, and Sweden, ruled by Gustavus Adolphus. The result was a mere three-month armistice, signed in March 1616. The chronological account, proceeding day by day, includes details of the journey and on meetings with local state officers. It begins in Holland, with a view of ’T Coll, proceeding to the Swedish territories, with Tallinn (here called with its old German name, Reval), Colko, Narva and Ivangorod. A folding plate depicts their passage over a long, unsafe-looking wooden log bridge—Goeteeris says there were many—crossing a marsh, with a cross halfway marking the spot where a traveller died. Another shows the dilapidated monastery of St Nicolai Vaysitsquy, near Novgorod, then Swedish. In the Muscovy sections are depictions of Russian burning stoves, the towns of Milagona, Romanov and Glebovo, where the embassy was quartered by the Muscovite authorities, and the camp at Diderina, where the negotiations took place. On their way back, via Sweden, Goeteeris was impressed by, and had illustrated, a natural rock formation in the shape of a human face; the state room of Gustavus Adolphus is also beautifully portrayed, decorated with handsome tapestries. Scarce and handsome.

Only Yale copy recorded in the US.
Estreicher, Bib. Staropolska, III, 210 (1619 ed.); Warmholtz, Bib. hist. Sueo-Gothica, 8210.


Print This Item Print This Item




OCTOECHOS, tones 1-4.

Moscow, Pečatnyj dvor, 1618.


Folio, 476 ff.  23 ll./p., 10 ll. Old Cyrillic type in black, with red for titles, initials, running titles, rubrics and marginalia. 14 headpieces from 7 blocks; decorative initial Б on f.474. Zernova gives the foliation as 1–227, 224, 230–443, 445–477, [478].  In this copy the foliation on the five leaves following f.227 has been corrected by hand, the printed sequence beginning again on f.234 (which is actually the 233rd leaf).  In addition, the number of f.73 has been corrected by hand (from 75), and there are further corrections on ff.245–250 (it is no longer possible to see what was originally printed). First leaf mounted, some marginal repairs, not affecting the text.  Wax-spotting throughout, dust and finger soiling, generally good. In contemporary calf, sewn on four cords, over wooden boards, blind tooled on the upper cover with large central medallion between four cornerpieces, all within a border of fillets and a small repeating motif, and on the lower cover with nine vertical rows of the same small motif between bands at the top and bottom of lozenges with a different small motif, one clasp renewed to match, rebacked, spine remounted, edges blue.

Inscription on f.2: сиꙗ кн҃га данилова мнⷭ҇трѧ, “This book belongs to the Danilov Monastery”. Inscription on ff.3–19:  Лѣта ҂зр҃кз авгꙋстъ єі дн҃ь в переславль в залѣскои вданиловъ мнⷭ҇трь живоначалныѧ трⷪ҇ца вхрамъ далъ вкладꙋ коньстѧⷩтинъ іваноⷡ сн҃ъ лихачевъ книги гл҃емыѧ охтаи на осмь гласовъ печаⷮ московъска, “On 15th August 7127 [1619] Konstjantin son of Ivan Lichačev gave these books, the Octoechos, in the eight tones, Moscow printing, to the Danilov Monastery of the Holy Trinity, to the church, in Pereslavl’ Zalesskij.”

The Octoechos in Church Slavonic contains the variable portions of the services for each day of the week, according to the eight tones (ἤχοι): the services for the week beginning on the Sunday after Easter are conducted in the First Tone, the next week in the Second, and so on, and the cycle is repeated for the rest of the year.  Since this eight-weekly cycle is combined with the yearly cycles of fixed and movable feasts, the material from the Octoechos may be replaced in part or even completely when a festival or other commemoration falls upon a particular day.

Like other aspects of Russian life, printing was seriously disrupted during the Time of Troubles, and for over four years no books were printed at all.  After peace was restored, the first Romanov tsar, Michail Fedorovič, established the Moscow Printing House (Pečatnyj dvor), which was to have a virtual monopoly of printing in Russia until the eighteenth century.  This is the fourth book to be printed there, “by Master Ianikita son of Fedor Fofanov, of Pskov”.  The Octoechos was issued in two volumes, of which this is the first.  The inscription indicates that both volumes were presented to the monastery.

The celebrated Danilov Monastery at Pereslavl’ Zalesskij was founded in the 13th century by the son of Alexander Nevsky and has often played a central role in Russian history. It is the resting place of many celebrated intellectuals including Gogol and Rubinstein. It is now a spiritual and administrative centre of the Russian church. The numerous Lichačev family of minor gentry were prominent in state service in the seventeenth century.  Among their descendants was the famous collector and scholar Nikolaj Petrovič Lichačev (1862–1936).

Zernova 33.  Karataev 244.


Print This Item Print This Item

SCORZ, Geraldo.


Relacion verdadera de la insigne vitoria que alcanço el rey de Polonia, contra el gran duque de Moscobia.

[Madrid, F. de Ocampo, 1634.]


Folio. 2 unnumbered and unsigned ll., [*]2. Roman letter, little Italic. Uniform slight age browning, minimal spotting. A very good copy in modern wrappers.

Very good copy of this remarkable ephemeral survival—an important witnesses to Spain’s perception of Russia during the Siglo de Oro. First issued with a slightly different title in Seville by Juan Gomez de Blas, this work belongs to the popular European genre of ‘relaciones’, two-leaf folio news reports on major international events, here unusually concerned with Muscovy, a monarchy with which Spain still had little contact. This ‘relacion’ reported, on the basis of an official Polish missive, the victory and basic events of the Russian siege of Smolensk in 1632-34, eventually curbed, despite the lesser forces, by Władisław IV who had just succeeded his late father as King of Poland. The Muscovy soldiers, it recounted, brought about ‘great havoc’ in Smolensk ‘by capturing people, destroying fields, stealing cattle and other things at hand’. Indeed, such early C17 ‘relaciones’ were still influenced by half-fictional accounts presenting Muscovy as a place inhabited by barbarians, traitors and faithless people ruled by an absolutist regime (‘Muscovy in the Golden Age in Spain’, 147). From the early C17, the increasing appearance of Muscovy in ‘relaciones’ as well as chronicles or literature, such as Lope de Vega’s ‘El gran duque de Moscovia’ (1619), revealed the Habsburg’s interest in the politics of Poland, led by the expansionist Władisław III, seen as a potential ally for curbing the Turkish and Russian pressure over Asian commercial routes (‘De Moscovia a Rusia’, 80). A scarce and important document.

No copies recorded in the US.

Wilkinson, Iberian Books, 56282; USTC 5011221; Moreno Garbayo, Madrid, 1311; Каталог коллекции Russica, 760. Not in Palau. J.M. Usunáriz, ‘Muscovy in the Golden Age in Spain’, Hipogrifo 1 (2018), 141-60; M.V. López-Cordón Cortezo, ‘De Moscovia a Russia’, Satabi 55 (2005), 77-98.


Print This Item Print This Item

[MÜLLER, HEINRICH, ed. [with] HERBERSTEIN, Sigmund von.


Türckische Historien. [with] Moscoviter wunderbare Historien.

1) Frankfurt, Paul Reffler, in v. Kilian Rebarts, 1570; 2) Basel, haer. Nikolaus Brylinger & Marx Russinger, 1567.


Folio. Two works in one, separate t-p to each. Large Gothic letter, in red and black. Decorated initials. I) Three parts in one, ff. (xxviii) 85 (iii); ff. 105 (v); ff. 56. 18 large woodcuts of Ottoman sultans. II) pp. (xxiv) 246 (vi). Printer’s device to t-p; woodcut of Tsar with arms of Moscow to verso; five full-page woodcuts of bison, weapons, skis, sledges, and Russian cavalry; three engraved double-page maps of Muscovy with arms of the Herberstein family, two on stubs. Light age browning, a bit heavier to a few ll., intermittent light water stain towards outer margins, small ink splash to first t-p, marginal worm trail to one gathering, lower outer corners a bit marked, traces of dividers to a few outer margins. Good, well-margined, clean copy in contemporary German pigskin over bevelled wooden boards, two clasps, fore-edges blue. Blind-tooled to a triple-rule panel design, outer border with interlacing foliage, second with allegorical female figures of Caritas, Spes, Fortitudo, Fides, and binder’s monogram ‘MG’, third with male heads in roundels and arms of Augsburg and Saxony, and another unidentified, ‘MG’ repeated, central panel with two rolls of images of Sts John and Peter, and Christ, surrounded by male heads in roundels, arms of Augsburg and another unidentified. Lower cover slightly rubbed.

The handsome binding, the detail of which remains very crisp, was made by Matthias Gärtner (e.g., EBDB r003532 and EBDB r003484), active in Augsburg between 1563 and 1590.

A finely illustrated sammelband of uncommon German ethnographic surveys of Muscovy and the Ottoman territories. I) Translated and edited by Heinrich Müller, ‘Türckische Historien’ is an adaptation of influential contemporary works on the Ottomans. The first part is based on the Italian version of the ‘Palinodia de los Turcos’ by Vasco Díaz Tanco de Fregenal (c.1490-c.1573), a Spanish humanist and polymath. It is a compendium of the history of the Turks inspired by Paolo Giovio’s renowned ‘Commentario de le cose de’ Turchi’ (Rome, 1532). Like traditional ethnographic accounts, it employs anecdotes and vivid episodes to enrich historical events, spanning the origins of the Turks and the war between Selim III, Charles V and the Serenissima. Unlike its source, this translation is handsomely illustrated with portraits of Ottoman Sultans. The second part, which bears a separate t-p and the date 1565, is based on ‘I cinque libri della legge, religione, et vita de’ Turchi’ (Venice and Florence, 1548) by Giovan Antonio Menavino (b. 1492). It is an account of the time Menavino spent at the court of the Sultan of Constantinople after being captured by the Turks aboard a ship, and contains a wealth of information on Turkish customs, laws, religion, institutions, and army, including observations on temples, burials, and ‘hospitals’ for the relief of pilgrims, travellers, the poor and sick. The third part, with a separate t-p and the date 1563, is an edition of ‘Ursachen des Türkenkriegs’ (Strasbourg, 1558) by Johannes Aventinus (Johann Georg Turmair) (1477-1534), a German historian and philologist. Aventinus analyses the religious, political and military causes of the Turkish wars, adding that the papal crusades had corrupted the principles of a just war with the market of indulgences. II) ‘Moscoviter wunderbare Historien’ is a translation of ‘Rerum Moscovitarum Commentarii’ (1549) by the historian and diplomat Sigmund von Herberstein (1486-1566). Written between 1517 and 1527, it relies heavily on Herberstein’s personal experience and interactions with Russian people, whose language he could speak. The woodcuts and maps are in excellent condition; this is one of the earliest illustrations of the use of skis. The maps depict the topography of Muscovy, from its boundary with Livonia to Siberia, its physical conformation, rivers, lakes, and vegetation, and the first modern plan of the city of Moscow. They are elegantly engraved and in such fine detail that individual features and buildings are easily identifiable. 

I) Only Harvard copy recorded in the US.

USTC 695747, 626839, and 627141; Göllner 1264.

II) Only Kansas copy recorded in the US.

USTC 676477; Graesse III, 245; BM STC Ger. p. 397.


Print This Item Print This Item


Relation du Voyage de Moscovie, Tartarie, et de Perse, .. depuis l’an 1633, jusques en l’an 1639.

A Paris, chez Pierre Aubouin, 1656.


FIRST EDITION thus. 4to. pp. [xxxviii] 543-[i]. (-)1, ẽ4, ĩ4, õ4, ũ4, *2, A-3Y4. Roman letter, some Italic. Woodcut initials, head and tail-pieces, typographical headpieces and ornaments, contemporary manuscript ex dono on title “don. d. Carolus bonodin Can. arch. bibliothecca eclesia noniam 1663”, small C19th library stamp in blank margin below, early shelf mark on pastedown. Light age yellowing, very minor water-stain in blank upper margin in places, the rare marginal spot or mark. A very good copy, clean and well margined, in contemporary vellum over thin boards.

A very good copy of the first French translation of this important travel account to Moscow and Persia by Adam Olearius, German scholar, and secretary to an embassy sent by the small German state of Holstein to explore an overland trade route with Persia. The first embassy was dispatched to Russia in 1633-34 to secure the tsar’s permission to travel, and ship through his realm. The second was sent in 1635 to complete the deal with the shah of Persia. Although the commercial mission failed, the embassy was successful in the remarkable information gathered by Olearius. The embassy started from Gottorp in 1633 and travelled, by Hamburg, to Moscow where they concluded an advantageous treaty with Tsar Michael, and returned forthwith to Gottorp to procure the ratification of this arrangement from the duke, before proceeding to Persia. Their voyage down the Volga and over the Caspian Sea was slow and hindered by accidents, but they reached the Persian court at Isfahan and were received by the Safavid king, Shah Safi.

“The first edition of Olearius’ account of his travels was published in 1647 in Schleswig. An extended and restructured edition appeared in 1656: .. The [work] is divided into six “books” of which the fourth treats the mission’s route up to Isfahan, with detailed descriptions of Ardabil, Qazvin, Qom, Kāšān, and their stay at the Safavid court. Book five is an encyclopedic description of Persia, covering aspects such as geography, fauna and flora, political institutions, manners, customs and clothing, Safavid history, education, language and script, trade, and religion. The return journey from Isfahan is the subject of book six. Amongst the numerous ethnographic observations, mention should be made of Olearius’ depiction of the ʿAsura’ ceremonies and other Shiite rituals, including the recitation of a “Machtelnamae” and the celebration of ʿAli’s designation as the Prophet’s successor (“Chummekater;” p. 435ff., 456ff.). Of interest for the history of printing is the regular insertion of Persian and Turkish quotations in the original script, serving as a model for the later account by Engelbert Kaempfer. .. “Olearius provided the first comprehensive description of Persia since antiquity, but his achievements appear less significant when compared with the far broader range and experience of later travellers who wrote after him in the course of the 17 century” (Lohmeier, p. 59). Still, all later travelogues are heavily indebted to him and his work can be studied as a starting point for the genre. His outstanding contribution to the cartography of Persia is his Nova Delineatio Persiae et Confiniorvm veteri longe accurator edita Anno 1655, the first realistic map of Iran that, in particular, corrects the location and form of the Caspian Sea. ..He also acted as editor of books composed by other members of the Holstein-mission or travellers associated with the Duchy of Gottorp..” Encyclopedia Iranica.

This enlarged edition was also translated into Dutch, Italian and English. A very good copy of the first edition in French.

BM STC Fr. C17th. Brunet IV 178. Graesse V 18. Blackmer.


Print This Item Print This Item